picture

Firmy & Produkty Polskie

Szczegółowe inforamcje na temat każdej
marki w Polsce. Bądź lepszy od innych,
zbadaj firmę.

picture

Czas to pieniądz

Masz problem ze znalezieniem dobrej firmy ? Chcesz aby usługa została wykonana należycie? Przeczytaj opinie o firmach.

picture

Statystyki

Mamy już zarejestrowanych 235 użytkoników.
Mamy już napisanych 542 wątków w tym 2476 postów.

Potrzebne tłumaczenia

Potrzebne tłumaczenia

Dobre biuro tłumaczeń jest mi potrzebne do stałej współpracy. Macie kogoś zaufanego godnego polecenia? Nasza firma współpracuje ostatnio dużo z Rosją i Ukrainą i też na takich tłumaczeniach najbardziej by nam zależało. Oczywiście chodzi o pisemne tłumaczenia.

wigry00

Posty: 10

 
Ja bym przede wszystkim dopytał w biurze czy tłumaczenia robi native, czy nie. To jest ważne przy bardziej skomplikowanych zleceniach, żeby język docelowy był dla tłumacza rodzimym, a nie wyuczonym.

miasto13

Posty: 14

 
Dokumenty rejestracyjne samochodu sprowadzanego z Niemiec mi parę tygodni temu tłumaczyli w biurze Tłumaczenia Gruca -tlumaczeniagruca.pl. Może u nich podpytaj, mają dobry formularz do składania zamówień, długo nie musiałem na zwrot dokumentu czekać, cały czas miałem kontakt z obsługą na mailu. Nie było takiej sytuacji, że nagle nie szło się niczego dowiedzieć, skonsultować itp.

Jacuś

Posty: 18

 
Już mi jeden tłumacz dał jakiś czas temu plamę i teraz znacznie ostrożniej mam zamiar dobrać sobie usługodawcę. Nie dość, że mi opóźnień narobił to jeszcze tekst musiałem odsyłać do poprawek czysto redakcyjnych bo merytorycznie było nawet dobrze. Chociaż tyle dobrego.

namok

Posty: 10

 
Ktoś wie jak się stawki za tłumaczenie zmieniają w zależności od języka na jaki się przekłada? Domyślam się, że angielski powinien być stosunkowo tani bo jest popularny, ale już albański czy chiński chyba musi drożej kosztować, prawda? Dobrze rozumuję?

Mnert67

Posty: 14

 
W przypadku pisemnych tłumaczeń to poza już samą warstwą językową i merytoryczną to ważna też jest redakcja tekstu od strony czysto estetycznej i wizualnej. Nie wszyscy niestety sobie z tym radzą.

ChosenOne

Posty: 18

 
Kiedyś chciałem pracować jako tłumacz niemieckiego, ale chyba dobrze się stało, że nie wyszło. Coś czuję, że nie miałbym do tej pracy cierpliwości. To jest bardzo żmudna, taka mrówcza praca, nie dla każdego.

mJaUrVcEin

Posty: 6